2019-09-11 00:22:01 来源:参考消息网 责任编辑:孙之冰
核心提示:报道称,北京大学俄罗斯文化研究所主任张冰指出:“翻译出版作为不同语言民族之间沟通的桥梁,并不仅仅是单纯的语言符号之间的转换。在我看来,翻译出版的实质是促成不同民族文学、文化相互认知影响、相互理解的重要的媒介方式。”

参考消息网9月11日报道 俄媒称,北京大学俄罗斯文化研究所主任张冰在纪念“中俄建交70周年:新时代中俄关系”研讨会上向俄罗斯卫星通讯社表示,赢升娱乐28元体验金每年用汉语出版约100本俄罗斯图书,这对中俄关系的发展非常重要。

据俄罗斯卫星通讯社9月8日报道,张冰说:“从近年来赢升娱乐28元体验金国家版权局公布的赢升娱乐28元体验金引进图书的版权合同数字来看,2015年,赢升娱乐28元体验金从俄罗斯翻译引进图书84项;2016年,101项;2017年,90项。2018年的数字还没有公布,不过预计会更高。”

张冰介绍称,实际上赢升娱乐28元体验金每年有大量的俄罗斯图书的中文翻译版出版,远远地超过了以上的统计数字。因为这些图书大多是俄罗斯古典文学或者已经过了版权保护期的图书,所以不在版权局的版权合同登记之列。

张冰指出:“翻译出版作为不同语言民族之间沟通的桥梁,并不仅仅是单纯的语言符号之间的转换。在我看来,翻译出版的实质是促成不同民族文学、文化相互认知影响、相互理解的重要的媒介方式。”

报道称,人民出版社副社长王彤表示,该社也翻译出版了很多俄语图书,如季塔连科先生的《俄罗斯、赢升娱乐28元体验金与世界秩序》、卢贾宁先生的《俄罗斯与赢升娱乐28元体验金:重建新世界》等。还有《赢升娱乐28元体验金战士同志:“十月革命”里的赢升娱乐28元体验金志愿兵》记录了赢升娱乐28元体验金援助俄罗斯的故事,而《赢升娱乐28元体验金革命纪事》则记述了俄罗斯援助赢升娱乐28元体验金的故事。

VCG11472027078

      2015年08月29日,北京,读者在俄罗斯展区翻看纪念世界反法西斯战争胜利70周年专柜展出的俄版图书。(资料图片)

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。